==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་བཙུན་དག་སྣང་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས།
ལྷ་བཙུན་དག་སྣང་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས།
ན་མོ་གུ་རུ། སྙིང་དབུས་ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ངང་། ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་དབྱིངས་གང་བའི་འོད་ཕུང་འཁྲིགས། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་བླ་མའི་ཞིང་། །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྒྲ་གྲགས་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་རྒྱལ་བའི་གསུང་། །གྲགས་སྟོང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། །ཕྱི་ནང་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་རང་སྒྲ་འུར། །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་གསུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བགྲོད་བྲལ་ཐེག་ཀུན་སྙིང་པོ་བརྗོད་མེད་གཞི། །འོད་གསལ་རང་བཞིན་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེ། །ས་ལམ་གཞི་ལ་དག་པའི་ཆོས་ཟད་ཀློང་། །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གང་། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རིག་འཛིན་ལྷ་བཙུན་པས། །ལམ་ངན་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལས་བསྐྱབས་ནས། །ཞིང་མཆོག་དག་པ་པདྨ་འོད་དུ་དྲོངས། །འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས། །སྟོང་གསལ་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །བླ་མེད་རིག་འཛིན་མཆོག་གི་ས་ཆེན་ནོན། །ཟང་ཐལ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་རྣམས་མ་ལུས་པ། །རྨད་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུའི་རོལ་པས་ཁྱབ་པར་ཤོག །སྲིད་པའི་ཁ་ལོ་གྱེན་དུ་བསྒྱུར་བར་
ཤོག །འཁོར་བའི་མཚན་མ་མི་དམིགས་སྟོངས་པར་ཤོག །ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་ཕྱམ་ཅིག་རིས་མེད་ཤོག །ཡང་བསྡུས་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས། །མདངས་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཉིན་བྱེད་མཚན་དཔེའི་སྐུ །ཞིང་འདིར་གདུལ་བྱའི་དཔལ་མགོན་དམ་པའི་མཆོག །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཁའ་སྤྱོད་དབྱིངས། །སྣང་གྲགས་བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ། །དཔལ་ཆེན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ །ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་མངོན་སུམ་སྟོན་མཛད་པའི། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡི། །ཆོས་རྣམས་གང་ལ་ཞུས་པའི་རྩ་བ་དང་། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་ལེ་ཚན་འདི་དག་གསུང་རྒྱུན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་ལགས་སོ།། །།
ལྷ་བཙུན་དག་སྣང་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས།

【汉语翻译】
拉尊清净显现持明命修祈请文
拉尊清净显现持明命修祈请文
那摩咕噜。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ།，梵文天城体：नमो गुरु，梵文罗马拟音：namo guru，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师）心间俱生本初之智慧中， 遍布广大法界充满之光蕴， 显空无别显有上师之刹土， 祈请拉尊大尊之身。 音声名相断绝诸佛之语， 声空明点唯一坛城圆满， 内外法界清净之自声响， 祈请拉尊大尊之语。 离行一切乘之精要不可言说之基， 光明自性精要大圆满， 地道于基清净之法尽虚空， 祈请拉尊大尊之心。 三身无别诸佛之总集， 诸族遍主持明拉尊者， 从恶道轮回之悬崖中救护， 引导至胜刹清净莲花光。 聚集如海不离一同行， 空明清澈五光之丛中， 胜妙持明至上之大地， 现证通彻空行刹土无余， 奇妙化身之游舞愿遍布， 愿将有之舵向上扭转， 愿轮回之相无所缘空性， 愿于大法界中普皆无别。 再次归纳为： 法界虚空清净金刚之藏， 光彩明亮任运成就日轮相好之身， 此刹土所化之祜主殊胜者， 祈请拉尊大尊之足。 显有清净浩瀚空行界， 显声上师天与空行之主， 大力英雄之自在黑汝嘎， 祈请虚空无畏之足。 于密严法界之宫殿中， 三世诸佛一切之自性， 示现自心法身之现前， 祈请根本上师之足。 经续论典窍诀甚深之， 诸法于何处请问之根本， 以及传承上师无余一切， 恒时以恭敬之心而祈请。 此等章节乃具传承加持者。
拉尊清净显现持明命修祈请文

【英语翻译】
A Prayer to Lhatsun Daknang Rigdzin Sokdrup
A Prayer to Lhatsun Daknang Rigdzin Sokdrup
Namo Guru. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ།，梵文天城体：नमो गुरु，梵文罗马拟音：namo guru，汉语字面意思：Homage to the Guru) In the heart, within the innate, primordial wisdom, A mass of light swirls, filling the vast expanse of dharmadhatu. Indistinguishable from appearance and emptiness, the field of the lama, the lord of existence, I pray to the body of the great Lhatsun. Sound and resonance, free from grasping, the speech of the victorious ones, Resonance and emptiness, a single thigle, the mandala complete. The pure self-sound of the outer and inner dharmadhatu roars. I pray to the speech of the great Lhatsun. Unreachable, the essence of all vehicles, the inexpressible ground, The essence of luminosity, the Great Perfection. The expanse where the ground of the path is pure, the exhaustion of phenomena. I pray to the mind of the great Lhatsun. Indistinguishable from the three kayas, the totality of all victorious ones, The master of all families, the vidyadhara Lhatsun, Protects us from the abyss of the evil path of samsara, And leads us to the supreme pure land of Padma Od. An ocean of gatherings, inseparable, walking together, In the expanse of clear emptiness, a cluster of five lights, I will subdue the great earth of the supreme vidyadhara. May all the unobstructed Khechara realms Be filled with the play of wondrous nirmanakayas. May the rudder of existence be turned upwards,
May the signs of samsara be unobservable and empty, May it be equal and impartial in the great dharmadhatu. Again, condensed: The pure vajra womb of the dharmadhatu, the expanse of space, The radiant, spontaneously accomplished form of the sun, with marks and signs. The supreme protector of beings to be tamed in this field, I pray to the feet of the great Lhatsun. The pure expanse of phenomena, the vast realm of Khechara, The lama of appearance and sound, the lord of gods and dakinis, The powerful lord of great heroes, Heruka, I pray to the feet of the fearless sky. In the palace of the dharmadhatu of Akanishta, The very essence of all buddhas of the three times, Who directly reveals the dharmakaya of one's own mind, I pray to the feet of the root lama. The root from whom I requested the profound teachings of sutras, tantras, treatises, and instructions, And to all the lineage lamas without exception, I always pray with a mind of reverence. These sections are blessed with the transmission of the teachings.
A Prayer to Lhatsun Daknang Rigdzin Sokdrup

============================================================

